Từ một tờ bìa báo cũ…

  • by

Trần Doãn Nho / Tiếng Việt

KENNEDALE, Texas (NV) – Đính kèm với một tin nhắn thông báo về việc một nhà văn quen biết, Nguyễn Lệ Uyên, ở trong nước, gửi cho tôi bìa trong của một tạp chí văn học xuất bản… 52 năm trước: Văn số 125, Tháng Ba, 1969, có tựa đề “ Đầu Xuân Tân Lộc, ”trong đó có bài viết của người viết này.

Bìa trước và bìa Văn 125, tháng 3 năm 1969, với chủ đề “Lộc xuân mới”. (Hình ảnh: Tài liệu)

Nhìn hình ảnh quen thuộc của một trong những tạp chí văn học mà tôi yêu thích, lòng tôi chợt bồi hồi, nhất là khi tôi nhìn qua mục lục tên các tác giả mà tác phẩm của họ đã đóng góp. tạo nên diện mạo văn học Nam Bộ một thời.

Lúc đó, dù mỗi người một nơi, mỗi người một nghề, mỗi người một ý kiến ​​và nhiều người chưa từng gặp mặt nhưng tôi có cảm giác tất cả đều là bạn của nhau. Dùng lại một từ của Nguyễn Mộng Giác: nhà văn.

Chúng tôi đọc cho nhau, hít thở những bài viết của nhau, chia sẻ cảm xúc của nhau trên từng trang giấy, từng câu thơ, đôi khi, trên từng dòng chữ, đến nỗi khi tình cờ gặp lại, chúng tôi say mê nói dối như chính mình. có thể đã biết nhau từ đó.

Hơn nửa thế kỷ trôi qua, một số nhà văn lão thành đã xuất hiện trên mục lục này, một số còn ở quê hương, một số khác thì lưu vong. Và một số đã lặng lẽ qua đời: Tôn Thất Vân mất tháng 9 năm 2006, tại Sài Gòn; Nguyễn Phan Thịnh mất năm 2007, cũng tại Sài Gòn; Vĩnh Phối viên tịch vào tháng 7 năm 2017, tại Huế; Lê Văn Thiện, tức Văn Lễ Thiện, mất tháng 7/2018, tại Khánh Hòa; Huỳnh Phan Anh qua đời vào tháng 8, 2020, tại San Jose, California, Hoa Kỳ. Và người mới nhất vừa qua đời là Yên Mỹ, tác giả truyện ngắn Tiếng hát Rồng trên cánh đồng.

Yên Mỹ là bút hiệu của Trần Hữu Lục. Theo “Cáo phó” của gia đình mà Nguyễn Lệ Uyên gửi cho mình, Yến My “Đã hoàn tục phần thi của mình vào lúc 8 giờ 30 phút ngày 30 tháng 8 năm 2021 tại bệnh viện Phạm Ngọc Thạch, Sài Gòn, hưởng thọ 80 tuổi. Do đại dịch COVID-19, không thể thực hiện các nghi thức tang lễ nên gia đình phải chờ hài cốt từ lò hỏa táng đưa về ”.

Trần Hương Giang, chị gái của nhà văn, cho biết anh đã nhập viện vài ngày trước đó do “sốt và có các triệu chứng của COVID-19.” Vì tuổi cao, “có nhiều bệnh tiềm ẩn lại bị nhiễm COVID-19 nên các bác sĩ không thể chữa khỏi. Anh ấy thậm chí không có thời gian để nói bất cứ điều gì. “

Trần Hữu Lục tốt nghiệp Đại học Sư phạm, nguyên giáo sư cấp 3 trường Bùi Thị Xuân, Trần Hưng Đạo, Thăng Long Đà Lạt. Tôi và anh cùng quê, Huế.

Trước năm 1975, khi chúng tôi còn học ở Huế, tuy có quan điểm chính trị khác nhau, nhưng chúng tôi vẫn thỉnh thoảng gặp nhau ở quán cà phê, cãi nhau về văn chương và chính trị. Qua diễn đàn này, tôi xin gửi lời chia buồn cùng gia quyến đồng chí Yên Mỹ-Trần Hữu Lục, cầu mong hương hồn anh mau chóng bình phục.

Về các nhà văn khác, tôi gửi email hỏi thăm thì được Nguyễn Lệ Uyên và Lê Kỳ Thương cho biết: Hạc Thanh Hoa hiện đang ở Sài Gòn, tuy tuổi đã khá cao, sức khỏe có phần sa sút, nhưng đầu óc vẫn minh mẫn. . Cao Thoại Châu nay thuộc Long An. Lương Thái Sỹ định cư ở Mỹ nhưng hiện đang kẹt lại Sài Gòn. Mương Mán vẫn ở Sài Gòn. Lâm Hạo Dũng tại Canada. Theo ông Lương Thủ Trung, Lâm Hào Dũng đã đến thăm Houston, Hoa Kỳ, và gặp gỡ bạn bè ở đó vào tháng 10 năm 2017. Huynh Hữu Ủy tại California, Hoa Kỳ. Riêng Kế Kinh Kha ở Mỹ; Khi mới vào định cư, tôi có liên lạc qua email với anh ấy, nhưng sau đó không thấy hồi âm. Kế Kinh Kha đã chủ trương một trang web văn học tên là “Văn học nguồn gốc.”

Trong số Văn học này, tôi nhớ đến bài thơ Mời Bạn Uống Rượu của Cao Thoại Châu. Đây có lẽ là một trong những bài thơ “muôn thuở” của nhà thơ. Tôi thích không khí của bài thơ nên đọc đi đọc lại và thuộc lòng vài đoạn từ đó đến giờ, nhất là hai khổ thơ đầu:

“Có những đêm trường gợi lên bao tang thương
Vâng, tôi đếm những nỗi buồn của tôi với mái tóc của tôi
Vâng, tôi nhấc sầu riêng chín
Có một quy tắc là chúng tôi trộn một chút men

Với mắt tôi là một ly rượu nhỏ
Cuộc sống của tôi là một cửa hàng tâm hồn
Và tôi đang ngồi trong quán bar
Uống đến cuối đời

(…)
Tôi đội nón ra mời bạn uống rượu
Hãy gạt tình yêu buồn sang một bên
Tôi không giận cuộc sống
Dù rất buồn phải không?

(…)
Có tôi trong một chiếc xe ngựa màu trắng
Tỉnh táo nằm chơi một mình
Có bạn vẫn đứng sau khung kính
Có nỗi buồn gửi đơn thuốc riêng ”.

Đọc lại bài thơ ta như được sống lại toàn bộ không khí của một đời người. Hứng thú, tôi đọc thêm một số bài thơ khác của Cao Thoại Châu trên thica.net. Xin ghi lại bốn câu rất hay trong bài “Cuối năm nay bạn ở đâu”:

“Tôi nhớ bạn vào cuối năm
Gây ra một chút lạnh âm thầm
Những bè lũ bất chợt thức khuya cùng nhau.
Sau một giấc ngủ dài, nó dường như rộng hơn ”.

Tôi yêu vỉa hè cuối năm của Cao Thoại Châu: vui tính, duyên dáng. Nhà thơ đã làm nên một điều lạ mà quen vô cùng!

Cũng trong số này có truyện “Dương Kiên” của Kinh Dương Vương. Kinh Dương Vương là một trong những bút hiệu của họa sĩ Nguyễn Tuấn Khanh. Anh viết không nhiều nhưng mỗi câu chuyện anh viết đều gây ấn tượng mạnh cho độc giả. “Tang Jian”, một trong những truyện ngắn đặc sắc của một nghệ sĩ-nhà văn, là một câu chuyện về chiến tranh, nhưng không có chiến tranh, nhưng đầy chiến tranh. Nó gây ra một cảm giác nhức nhối kéo dài sau khi đọc.

Gần 4 thập kỷ sau khi xuất hiện trên tạp chí Văn này, “Tăng Kiên” bỗng trở thành chủ đề thời sự, khi phim ngắn trong nước cùng tên của đạo diễn Thiều Hà Quang Nghĩa đoạt giải Cánh diều. Giải bạc do Hội Điện ảnh Việt Nam tổ chức năm 2011.

Theo thông tin chính thức, bộ phim này được khởi quay vào tháng 12 năm 2010, dựa trên kịch bản của Đỗ Văn Hoàng, câu chuyện lấy bối cảnh chiến trường Việt Nam, nhân vật chính là một người lính Mỹ. Bị thương và đói, người lính này nhìn thấy một đàn kiến ​​bò thành hàng mang từng mảnh cơm trên lưng, anh ta nhặt từng miếng cơm và theo đàn kiến ​​để tìm nguồn thức ăn thì thấy một người lính Việt Nam đã chết. bên cạnh một nắm gạo. Tên phim cũng như nội dung chính của phim khác hoàn toàn với “Dương Kiên” của Kinh Dương Vương, khiến cả đạo diễn và biên kịch đều bị tố đạo văn.

Một đoạn trích trên trang Tiền Vệ, Úc Châu: “… Những ai sống ở miền Nam Việt Nam trước 1975 và thường xuyên đọc tạp chí Văn đều có thể nhận ra rằng, với nội dung như vậy, bộ phim“ Đường Kiên ”đã ăn cắp ý tưởng và ngang nhiên hơn là ngay cả tựa phim. của truyện ngắn ‘Dương Kiên’ của nhà văn Kinh Dương Vương (bút danh của họa sĩ Rừng, tên thật là Nguyễn Tuấn Khanh). Từ truyện lên phim chỉ thay đổi một chi tiết: nhân vật chính trong truyện Kinh Dương Vương ‘Dương Kiên’ là một quân nhân Việt Nam Cộng Hòa, nhân vật này khi bị trộm đưa vào kịch bản phim thì biến mất. trở thành một người lính Mỹ. Thật là một sự ngụy trang thông minh! Trên khắp các mặt báo Việt Nam mấy ngày nay không có thông tin phim “Đường Kiên” mượn ý tưởng truyện ngắn “Đường Kiên” của nhà văn Kinh Dương Vương. ”(1)

Đạo diễn phim phản ứng thế nào? Mời bạn đọc một đoạn trích khác trên VNExpress, một trang web quen thuộc trong nước, ngày 24 tháng Ba, 2011 (2): “Trước những phản ứng này, đạo diễn Thiều Hà Quang Nghĩa và đoàn làm phim thừa nhận, họ đã tham khảo ý tưởng của câu chuyện. và đã nói rõ điều này trong phần giới thiệu phim. Tuy nhiên, do không liên lạc được với biên kịch Kinh Dương Vương (hiện đang sinh sống tại Mỹ) nên anh và tác giả kịch bản đã không thể xin phép bản quyền trước khi chuyển thể truyện.

“Vị giám đốc cho biết, nhờ sự cung cấp của bạn đọc VNExpress.net, ông đã liên lạc được với người viết và có trao đổi qua email để làm rõ sự việc. ‘Bạn Đỗ Văn Hoàng là tác giả của phim ngắn’ Đường Kiên ‘, bạn có nói với bạn ấy rằng bạn có tham khảo một phần ý tưởng trong truyện ngắn cùng tên của nhà văn Kinh Dương Vương. Tôi và Hoàng đã nhiều lần cố gắng liên lạc với bạn, nhưng vì bạn không ở Việt Nam, và mối quan hệ của chúng tôi rất ít nên chúng tôi không biết làm cách nào để liên lạc được với bạn. Chính vì vậy tôi đã nói với Hoàng, khi làm phim, phần giới thiệu của phim sẽ có tựa đề là ‘Phim ngắn Đường Kiên – dựa trên ý tưởng từ truyện ngắn cùng tên của nhà văn Kinh Dương Vương,’ Đây cũng là để thể hiện sự tôn trọng tác giả, tôn trọng ý tưởng của anh ấy ‘, Thiều Hà Quang Nghĩa viết trong thư gửi người viết, “theo VNExpress.

“Đáp lại, nhà văn Kinh Dương Vương (70 tuổi), cũng có thái độ bao dung ngay từ khi bạn đọc thông tin về vụ việc. Trả lời VNExpress hôm 21 Tháng Ba, ông không gọi đây là trường hợp ‘đạo văn’ hay ‘đạo văn’ mà là ‘chuyển thể một truyện ngắn thành phim.’ Ông muốn sự việc được giải quyết một cách công bằng và hợp lý và nói thêm: ‘Tôi cũng rất vui vì tác phẩm văn học của tôi viết trong chiến tranh đã được những người thuộc thế hệ sau chiến tranh hưởng ứng và xem như một bộ phim’, “vẫn theo VNExpress.

Câu chuyện kết thúc “có hậu.” Tuy nhiên, cá nhân tôi vẫn cảm thấy có gì đó không ổn.

Vì vậy, cũng như người xưa, hãy xem lại cố nhân! (Trần Doãn Nho) [qd]

Ghi chú:

(đầu tiên) www.tienve.org/home/actiilities/viewThaoLuan.do?action=viewArtwork&artworkId=12393

(2) https://vnexpress.net/dao-dien-duong-kien-giai-thich-nghi-van-dao-y-tuong-1912310.html

————————–
Theo: nguoi-viet.com
[^^1]
[^^2]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *